Рябоконь Ирина Николаевна
Стаж 20 лет
5
Россия, Краснодарский край, Краснодар
Женский, 48 лет
Фрилансер
Язык: Русский
Скачать резюме
Рассказать друзьям
Выбрать 

Стоимость услуг

Письменные переводы
Итальянский
350-500 Р.
1800 зн.
Р.
1800 зн.
Р.
1800 зн.
Устный перевод
800-1000 Р.
1 час

Специализации

  • Письменные переводы
    Автотранспорт, Бизнес и финансы, Договоры и контракты, История, Металлургия, Перевод сайтов, Фольклор, Экономический, Юриспруденция
  • Устные переводы
    Последовательный перевод, Синхронный перевод, Шушутаж

Документы

Образцы переводов

Из коммерческого Договора
Дистрибьютор обязуется в течение действия настоящего Договора не продавать, не производить, не представлять, без предварительного письменного согласия от Arpa, продукцию, конкурирующую с Договорной Продукцией, а также не действовать на Территории или вне её, прямо или косвенно, в качестве дистрибьютора, коммиссионера, перепродавца, концессионера, агента или любым другим образом, в интересах третьих, которые производят или распространяют продукты, конкурирующие с Договорной Продукцией.
Il Distributore si impegna, per tutta la durata del presente Contratto, a non distribuire, fabbricare, né rappresentare, senza il preventivo consenso scritto di Arpa, prodotti concorrenti con i Prodotti Contrattuali, né, comunque, ad agire, nel Territorio o altrove, direttamente o indirettamente, in qualità di distributore, commissionario, rivenditore, concessionario, agente, o in qualsiasi altro modo, nell'interesse di terzi che fabbricano o distribuiscono prodotti concorrenti con i Prodotti Contrattuali.
Из инструкции к медицинскому препарату
Arriva la ricetta del medico con l'indicazione del principio attivo al posto del nome commerciale del farmaco. La novità è prevista dalla spending review, in vigore da Ferragosto. Vediamo cosa cambia: il medico deve indicare sulla ricetta la denominazione del principio attivo del farmaco. Questa indicazione (accompagnata dagli altri elementi identificativi del medicinale: dosaggio, forma farmaceutica e, se necessaria, via di somministrazione) è necessaria e sufficiente per ottenere la consegna, da parte del farmacista, del medicinale con onere a carico del Servizio sanitario nazionale.
Приходит рецепт врача с указанием основного вещества вместо коммерческого названия препарата. Предусмотрено новшество от spending review, действующее с 15 августа. Посмотрим, что меняется: врач должен указать на рецепте наименование основного вещества препарата. Это указание (сопровождаемое определяющими элементами лекарства: дозировка, фармацевтическая форма и, если необходимо, способ выдачи) необходимо и достаточно для того, чтобы добиться получения препарата, со стороны фармацевта, с обязательствами и гарантиями от Государственной службы здравоохранения.
Сутры
In sanscrito, il termine sūtra aveva in origine il significato di filo conduttore e in seguito gli venne attribuito il significato di norma, regola, per poi indicare i libri contenenti tali regole. Costituiti da pochissime parole i sūtra erano utilizzati per memorizzare e comprendere, attraverso una recitazione cantilenante, l'essenza dell'insegnamento fornito dal maestro all'allievo. Senza un adeguato commento questi testi sono incomprensibili e per questo motivo si avrà in seguito una vasta letteratura inerente questi commentari che a volte potevano raggiungere diversi volumi per la spiegazione di un unico sūtra. Il sūtra, come genere letterario, si sviluppa sul finire dell'era Vedica per definire i fondamenti delle varie scienze come la medicina, il diritto, l'architettura, l'astronomia e la linguistica. Al fine di comprendere tali scienze fu dunque necessario la giusta interpretazione per il compimento e l'efficacia della singola scienza. La tradizione sacra si sviluppò autonomamente con i propri sūtra e l'attitudine alla massima concisione e all'esposizione quasi algebrica si allargò anche alle scuole filosofiche, e così ogni sistema che considerava un'attività umana fisica o metafisica ebbe i propri sūtra. I sūtra, considerati immutabili, saranno soggetti unicamente ai commentari e non diverranno mai oggetto di innovazione.
На санскрите термин “сутра” имел в своих истоках смысл связующей нити, а в последствии он приобрел значение нормы, правила, чтобы затем указывать на книги, в которых эти правила содержатся. Построенные из очень малого количества слов, сутры были использованы, чтобы запоминать и понимать, через монотонно-распевное чтение, основной смысл учения, переданного учителем ученику. Сутры, как литературный жанр, развился в коне Ведической эпохи и охарактеризовал основы различных наук, таких, как медицина, право, архитектура, астрономия и лингвистика. Чтобы понять такие науки, необходимо было верное толкование для завершенности и эффективности использования каждой отдельно взятой науки. Священная традиция развилась автономно, со своими собственными сутрами и склонностью к максимальной, почти алгебраической, краткости толкования, распространилась также и до философских школ, таким образом, каждая система, которая рассматривала физическую или метафизическую человеческую деятельность, имела свои сутры. Сутры, считаемые неизменными, будут объектами только лишь комментаторов и никогда не будут объектами инноваций.

Образование

Università per Stranieri di Siena (Italia), Certificato CILS Livello QUATTRO – C2 (самый высокий уровень знания итальянского языка как иностранного)

О себе

Жила и работала в Италии почти 20 лет. Хорошо узнала страну, особенности ее социальной и общественной жизни. Очень хорошо владею языком и абсолютно свободно общаюсь на самые разные темы. Имею опыт сотрудничества на телевидении, на радио, сама изготавливала радиопередачи, брала интервью, писала статьи в газеты, публиковала стихи, создавала сайты. Была Президентом Культурной Ассоциации "Studio Essence" в городе Пьяченца.
К списку письменных переводчиков